猫にまつわる慣用句・ことわざ

A Cat Nap

うたた寝する

日中にほんの少しだけ眠ることを”cat nap”といいます。動詞と名詞の両方として使われます。疲れた時はカフェインレスのお茶でも一杯飲んで”cat nap”しましょう!

A short-time cat nap helps you clear your head

少しのうたた寝で頭がすっきりするよ

I catnapped after lunch

昼食後にうたた寝をしました

Rain Cat and Dog

土砂降りの雨が降る

「猫と犬が降る」ってとても不思議な表現ですよね。由来は、北欧神話で犬は「嵐」猫は「大雨」を意味しているという説や、ギリシャの表現で「信じられないもの」を意味する”cata doxa”が転じて信じられないほどの雨=土砂降りの雨になったいう説など諸説あります。

It began to rain cats and dogs

土砂降りの雨が降りはじめた

Cat Got Your Tongue?

どうして黙り込んでいるの?

直訳すると「猫に舌を取られたの?」という意味で元々は“Has the cat got your tongue?“という形でした。なかなか言い出せなさそうにしている人に対して言います。
 

 Cat got your tongue?

どうして黙り込んでいるの?

A Fat Cat

金持ちの権力者

お金持ちで権力を持っている人や、財力で政治献金をする人のことを”fat cat”と言います。ネガティブなイメージがあるので、誰かに対して形容する時は注意しましょう。

Like the Cat Got the Cream

ご満悦な様子で

「クリームを得た猫のように」というように、欲しい物を手に入れて満足げな様子を表現しています。想像したらとっても可愛いですが、人間用のクリームは猫にあげないでくださいね。

She looks like the cat got the cream

彼女はとてもご満悦な様子だ

Cat Has Nine Lives

猫は9つの命を持つ

猫は敏捷で賢く、他の動物よりもしぶとく生きのびると考えられたことから、猫は容易に死なないという意味で使われます。

Curiously Killed the Cat

好奇心は身を滅ぼす

直訳は「好奇心は猫を殺した」です。先ほどご紹介した“Cat has nine lives”では簡単には死なないと表現された猫ですが、そんな猫でさえ好奇心で命を落とすことがあるので、人間はもっと気をつけなければならないことから「過剰な好奇心は身を滅ぼす」という意味で使われます。 “Cure Killed the cat”とも。

Let the Cat out of the Bag

うっかり秘密を漏らす

直訳は「バッグから猫を出す」
昔は詐欺商人が高値で売れる子豚の代わりに猫を袋に入れ、売っていたことから、袋を開ければ嘘がばれてしまうことから、「猫を袋から出す」=「秘密を漏らす」となったと言われています。

Grin Like a Cheshire Cat

得体のしれないニタニタ笑みを浮かべる

『不思議の国のアリス』に登場するチェシャ猫のように、歯をむき出しにして得体のしれないニタニタとした笑みを浮かべるという意味です。不

Bell the Cat

危険なことを進んでする

猫のキャラクターはよく鈴付きの首輪がついていますよね。ベル付きの首輪を猫につける→危険なことを進んでするという意味になったようです。“Who will bell the cat?(進んで危険を冒す者はいるか)”といった使われ方もされます。

猫好きさん必須のフレーズ

Cat person

猫派

I’m a cat person

私は猫派です

Are you a cat person or dog person?

あなたは猫派?それとも犬派?

 

Cat paws/ Toe beans

肉球

My cat’s squishy paws are the best

私の猫の肉球はプニプニで至高

Look at those tiny toe beans!

この可愛い肉球を見て!

猫への愛を外国語で語りませんか

オンライン言語学習はAmazingTalker !

AmazingTalkerはオンライン言語学習サイト!友達との会話のようにリラックスして話す言語学習を体験しましょう!

最新記事

関連記事

SNS

英会話教室の評判

エリアから英会話探す

試験対策

実用的な学習メモ

英語独学