A Cat Nap
うたた寝する
日中にほんの少しだけ眠ることを”cat nap”といいます。動詞と名詞の両方として使われます。疲れた時はカフェインレスのお茶でも一杯飲んで”cat nap”しましょう!
A short-time cat nap helps you clear your head
少しのうたた寝で頭がすっきりするよ
I catnapped after lunch
昼食後にうたた寝をしました
Rain Cat and Dog
土砂降りの雨が降る
It began to rain cats and dogs
土砂降りの雨が降りはじめた
Cat Got Your Tongue?
どうして黙り込んでいるの?
Cat got your tongue?
どうして黙り込んでいるの?
A Fat Cat
金持ちの権力者
お金持ちで権力を持っている人や、財力で政治献金をする人のことを”fat cat”と言います。ネガティブなイメージがあるので、誰かに対して形容する時は注意しましょう。
Like the Cat Got the Cream
ご満悦な様子で
「クリームを得た猫のように」というように、欲しい物を手に入れて満足げな様子を表現しています。想像したらとっても可愛いですが、人間用のクリームは猫にあげないでくださいね。
She looks like the cat got the cream
彼女はとてもご満悦な様子だ
Cat Has Nine Lives
猫は9つの命を持つ
猫は敏捷で賢く、他の動物よりもしぶとく生きのびると考えられたことから、猫は容易に死なないという意味で使われます。
Curiously Killed the Cat
好奇心は身を滅ぼす
直訳は「好奇心は猫を殺した」です。先ほどご紹介した“Cat has nine lives”では簡単には死なないと表現された猫ですが、そんな猫でさえ好奇心で命を落とすことがあるので、人間はもっと気をつけなければならないことから「過剰な好奇心は身を滅ぼす」という意味で使われます。 “Cure Killed the cat”とも。
Let the Cat out of the Bag
うっかり秘密を漏らす
直訳は「バッグから猫を出す」
昔は詐欺商人が高値で売れる子豚の代わりに猫を袋に入れ、売っていたことから、袋を開ければ嘘がばれてしまうことから、「猫を袋から出す」=「秘密を漏らす」となったと言われています。
Grin Like a Cheshire Cat
得体のしれないニタニタ笑みを浮かべる
『不思議の国のアリス』に登場するチェシャ猫のように、歯をむき出しにして得体のしれないニタニタとした笑みを浮かべるという意味です。不
Bell the Cat
危険なことを進んでする
猫のキャラクターはよく鈴付きの首輪がついていますよね。ベル付きの首輪を猫につける→危険なことを進んでするという意味になったようです。“Who will bell the cat?(進んで危険を冒す者はいるか)”といった使われ方もされます。
猫好きさん必須のフレーズ
Cat person
猫派
I’m a cat person
私は猫派です
Are you a cat person or dog person?
あなたは猫派?それとも犬派?
Cat paws/ Toe beans
肉球
My cat’s squishy paws are the best
私の猫の肉球はプニプニで至高
Look at those tiny toe beans!
この可愛い肉球を見て!